您当前位置:商丘教育网 >> 考试中心 >> 外语 >> 浏览文章
 

2014年12月英语四级经典翻译练习及解析

2014-8-5 10:44:27 来源:新东方 【字体:

  希望大家抓紧暑期的空闲时间,提早为12月考试打好基础,方能做到知己知彼、百战不殆。

  请将下面这段话翻译成英文:

  在我的生活里,我也尝试过很多次试着放手。虽然,学会放手不会减轻生活里的伤痛或是改变什么,也不会让你的情绪得以发泄,也许你仍然会被生活所困。然而,富有同情心是一种释放。会让你和感受到你同情心的人得到精神上的洗礼。当你对一切都富有同情心时,你会发挥自己最大潜力。你也会在生活中觉得自己有无限的正能量。

  在我的生活里,我也尝试过很多次试着放手。

  I'm learning to do that a lot in this life, to let go。

  大家是不是觉得很奇怪,明明汉语里倾向于过去式“尝试过”,但英文翻译过来就是I'm learning to do。可以留意下这种翻译方式,不过如果大家在考试时遇到这种情况,还是翻译成过去式比较好(如果你的翻译水平没有达到炉火纯青的地步的话,呵呵),因为阅卷老师也不是那种翻译大牛哦~

  放手:to let go

  虽然,学会放手不会减轻生活里的伤痛或是改变什么,也不会让你的情绪得以发泄,也许你仍然会被生活所困。

  It doesn't help to hang on to the hurt or judgment. It doesn't work to blame or criticize. Those approaches only serve to keep you stuck。

  这里两个英文句子都用了形式主语it来代替前面提到过的“放手”,不繁琐,而且适合散文的风格。汉语只要语义衔接,可一直逗号下去,但英文,只要是结构完整,只能用句号或相应的标点哦。

  减轻伤痛:to help to hang on to the hurt

  被生活所困:keep sb stuck

  然而,富有同情心是一种释放。会让你和感受到你同情心的人得到精神上的洗礼。

  But compassion is freeing. It uplifts both you and the person you are sharing it with。

  释放直接用了freeing,很简单,但很舒服。第二句话汉语读起来很绕,但英语翻译出来是不是让你一下子就茅塞顿开?这就是英语的魅力~

  当你对一切都富有同情心时,你会发挥自己最大潜力。

  When you act with compassion, you are living from your highest potential and connecting with your greatest self。

  看上句翻译,“富有同情心”直接是compassion,这句里的“富有同情心”就变换了一下方式,act with compassion,翻译一直重复是没有美感的,有时候需要我们留意一下细节。

  你也会在生活中觉得自己有无限的正能量。

  The more you can do that, the better you'll feel in this life。

  这句翻译很简单,就是用了the more...the better句型。

编辑:饶灿源



网友评论:
 以下是对 [英语四级经典翻译练习及解析] 的评论,总共:0条评论

版权与免责声明:
①本站注明“来源:商丘教育网”的作品,版权属本网所有,转载使用须经本网授权,被授权人应在授权范围内使用,并注明“来源:商丘教育网”.违者将追究。
②本本站注明稿件来源为其他媒体的作品均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。
③如因作品内容、版权和其他问题需要联系的,请在30日内进行。本网站在收到申请文件后,将会尽快移除相关内容或链接。QQ:21185114
 
 
 
 
关于我们 | 服务指南 | 法律声明 | 服务条款 | 诚征英才 | 网站地图 | 友情链接 |

版权所有:商丘教育网 制作维护:商丘市中原科技教育宣传中心
本单位保留所有权利 法律顾问:河南京港律师事务所 孙德申律师
QQ:21185114 Email:[email protected] 地址:商丘市政府院内 邮编:476000
Copyright(C)2004-2012ShangQiuJiaoYu. All rights reserved.
手机访问地址:Http://www.sqedu.cn/wap.asp
许可证:豫ICP备05003961号