首页 > 你问我答 >

孟尝君传原文及翻译

2025-10-28 05:29:18

问题描述:

孟尝君传原文及翻译,跪求好心人,别让我卡在这里!

最佳答案

推荐答案

2025-10-28 05:29:18

孟尝君传原文及翻译】《孟尝君传》是《史记》中的一篇人物传记,由西汉著名史学家司马迁所著。该文主要讲述了战国时期齐国贵族孟尝君田文的生平事迹,展现了他礼贤下士、广纳门客的作风,以及他在政治上的作为和历史影响。

一、

孟尝君是齐国宗室成员,以好客闻名于世。他广招天下贤士,门下食客多达三千人,其中包括各种技艺之士、谋略之人,甚至包括一些曾犯过罪的人。他不仅给予他们生活上的优待,还重用他们的才能,因此在诸侯之间声望极高。

文中通过几个具体事例,如“鸡鸣狗盗”、“窃符救赵”等,生动地刻画了孟尝君的个性与能力。同时,也反映出当时社会对人才的重视与尊重。

然而,文章结尾也指出,虽然孟尝君有众多门客,但最终并未能实现国家强盛的目标,反而因权臣专权而遭到排挤。这体现了作者对孟尝君虽有才德,但缺乏长远政治眼光的批评。

二、原文与翻译对照表

原文 翻译
孟尝君,齐人也。姓田氏,名文。 孟尝君是齐国人,姓田,名文。
其父曰靖郭君田婴,齐威王少子,而宣王庶弟也。 他的父亲是靖郭君田婴,是齐威王的小儿子,也是齐宣王的同母弟弟。
婴相齐,贵,家富。 田婴在齐国做宰相,地位显赫,家中富有。
文少,而其母贱,不为兄所爱,故不得立。 田文年幼时,母亲地位低微,不受哥哥宠爱,因此未能被立为继承人。
婴卒,文嗣位。 田婴去世后,田文继承了爵位。
文以孝行闻于国,又善养士,士多归之。 田文因为孝顺闻名于国,又善于收养士人,许多士人都投奔他。
齐人或谗文于王曰:“孟尝君将不利于王。” 齐国人有人向齐王进谗言说:“孟尝君将来会对大王不利。”
王怒,欲囚文。 齐王听后大怒,想要拘捕田文。
文惧,遂逃亡。 田文害怕,于是逃亡。
诸客皆去,独冯驩留。 门下的宾客都离开了,只有冯驩留下来。
驩曰:“君见人之废,而不能救,无能也;见人之穷,而不能助,无仁也。今君有急,而我不能救,是吾罪也。” 冯驩说:“您看到别人被废弃却不能救助,是没有能力;看到别人困苦却不能帮助,是没有仁义。现在您有难,我不能解救,是我的罪过。”
乃装车,载文以去。 于是准备车辆,带着田文离开。
于是文得免。 田文因此得以逃脱。
后文为齐相,封于薛。 后来田文担任齐国宰相,被封在薛地。
文之门客三千余人,上客居门下者,不过百人。 田文的门客有三千多人,其中上等宾客不过百人。
有冯驩者,贫,求寄食于文。 有冯驩这个人,贫穷,请求寄住在田文门下。
文曰:“客何能?” 田文问:“你有什么本领?”
曰:“无所能。” 回答:“没有本领。”
文曰:“客无所能,何以待之?” 田文说:“你没有本领,怎么安置你?”
曰:“愿为下客。” 回答:“愿意做下等宾客。”
文曰:“诺。” 田文说:“好。”
于是,文使为上客。 于是,田文让他做了上等宾客。
驩曰:“君之门客,皆以衣食厚遇之,而未尝有德于君。今君有危,而客皆去,此非人情也。” 冯驩说:“您的门客都受到丰厚的待遇,却没有一点恩德回报您。如今您有难,宾客都离开了,这不是人情。”
文曰:“然。” 田文说:“是的。”
驩曰:“请为君市义。” 冯驩说:“请让我为您买‘义’。”
文曰:“何谓‘义’?” 田文问:“什么是‘义’?”
曰:“今君有薛,而民多贫,可令市租以偿债,使人称君之德。” 回答:“现在您拥有薛地,百姓大多贫穷,可以让他们交租来还债,让百姓称赞您的恩德。”
文曰:“诺。” 田文说:“好。”
驩至薛,使吏召诸民,曰:“君之屋舍,尽已卖之,以偿债矣。” 冯驩到了薛地,让官吏召集百姓说:“您家的房子已经全部卖出去,用来偿还债务了。”
民皆呼万岁。 百姓都高呼“万岁”。
驩曰:“今君有德于民,而不知,吾为君市义。” 冯驩说:“现在您对百姓有恩德,自己却不知道,我为您买了‘义’。”
文曰:“善。” 田文说:“好。”

三、结语

《孟尝君传》不仅是对一位历史人物的记载,更是一面镜子,映射出战国时期士人阶层的风貌与社会风气。它强调了“礼贤下士”的重要性,也揭示了权力与道德之间的复杂关系。通过这篇文章,我们不仅能了解孟尝君的为人处世,也能从中领悟到古代政治文化中的智慧与教训。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。