【行行重行行xing还是hang】在中文中,“行行重行行”是一句古诗中的句子,出自《古诗十九首》之一。这句诗的正确读音一直存在争议,尤其是在“行”字的发音上,到底是读作 xíng(音同“行”)还是 háng(音同“航”)?
为了帮助大家更好地理解这个问题,本文将从字义、古音、现代读法以及相关研究等方面进行总结,并以表格形式展示关键信息。
一、
“行行重行行”出自《古诗十九首·青青陵上柏》,原文为:
> 青青陵上柏,磊磊涧中石。
> 磊磊涧中石,离离山上苗。
> 萋萋唐中草,郁郁园中柳。
> 盈盈一水间,脉脉不得语。
但“行行重行行”并不是原诗中的句子,而是后人对这首诗的一种引申或误传。不过,无论是否出自原诗,这一句的发音问题仍然值得探讨。
“行”是一个多音字,在不同语境中有不同的读音:
- xíng:表示“走、行动”,如“行走”、“飞行”;
- háng:表示“行列、行业”,如“一行人”、“银行”。
在“行行重行行”中,“行”重复出现,意为“一次次地走”,因此更倾向于读 xíng,即“走”的意思。
然而,也有部分学者认为,若从古代韵律和诗歌节奏来看,“行行重行行”可能应读作 háng,以符合古音的押韵规律。
二、关键信息对比表
项目 | 内容 |
句子出处 | 非《古诗十九首》原句,常见于后人引用或误传 |
“行”字读音 | xíng(常用于“走、行动”) 或 háng(用于“行列、行业”) |
常见读法 | 多数现代读者读作 xíng,强调“走”的动作 |
古音推测 | 有学者建议读作 háng,以符合古诗韵律 |
诗词意境 | 表达一种反复行走、无尽前行的孤独与无奈 |
学术观点 | 学界对此仍有争议,无统一结论 |
三、结语
“行行重行行”虽然不是古诗的原句,但它所传达的情感却非常深刻。无论是读作 xíng 还是 háng,都反映了古人对人生旅途的思考与感慨。在实际使用中,根据上下文选择合适的读音即可,不必过于纠结。
如果你是在写作或朗诵中遇到这句话,建议优先使用 xíng,因为它更符合现代汉语的习惯,也更容易被大众理解。
如需进一步了解《古诗十九首》的背景或相关诗句,欢迎继续提问。