【桃花源记原文翻译注释通假字】《桃花源记》是东晋文学家陶渊明创作的一篇散文,描绘了一个与世隔绝、风景优美、生活安乐的理想世界。本文将对《桃花源记》的原文进行翻译,并对其重点词语进行注释,同时列出其中的通假字。
一、原文与翻译
| 原文 | 翻译 |
| 晋太元中,武陵人捕鱼为业。 | 东晋太元年间,武陵郡有个以捕鱼为生的人。 |
| 缘溪行,忘路之远近。 | 他沿着小溪前行,忘记了路程的远近。 |
| 忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。 | 忽然遇到一片桃花林,两岸几百步长,中间没有其他树木,花草鲜艳美丽,花瓣纷纷飘落。 |
| 渔人甚异之,复前行,欲穷其林。 | 渔人感到非常惊奇,又继续往前走,想走到桃花林的尽头。 |
| 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。 | 桃花林的尽头就是溪水的源头,那里有一座山,山有一个小洞口,好像有光亮。 |
| 便舍船,从口入。 | 渔人于是离开船,从洞口进去。 |
| 初极狭,才通人。 | 起初非常狭窄,只能容一个人通过。 |
| 复行数十步,豁然开朗。 | 又走了几十步,突然变得开阔明亮。 |
| 土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。 | 地面平坦开阔,房屋整齐,有肥沃的田地、美丽的池塘和桑树、竹林等。 |
| 阡陌交通,鸡犬相闻。 | 田间小路交错相通,可以听到鸡鸣狗叫的声音。 |
| 其中往来种作,男女衣着,悉如外人。 | 里面的人来来往往耕种劳作,男女穿着都和外面的人一样。 |
| 黄发垂髫,并怡然自乐。 | 老人和小孩都安闲快乐。 |
| 见渔人,乃大惊,问所从来。 | (他们)看见渔人,非常惊讶,问他从哪里来。 |
| 具答之。 | 渔人详细地回答了他们。 |
| 便要还家,设酒杀鸡作食。 | (他们)邀请渔人回家,准备酒饭款待他。 |
| 村中闻有此人,咸来问讯。 | 村里的人听说有这个人,都来打听消息。 |
| 自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境。 | 他们说自己的祖先为了躲避秦朝的战乱,带领妻子儿女和同乡人来到这个与世隔绝的地方。 |
| 不复出焉,遂与外人间隔。 | 从此不再出去,于是和外界断绝了联系。 |
| 问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。 | 他们问现在是什么朝代,竟然不知道有汉朝,更不用说魏晋了。 |
| 此人一一为具言所闻,皆叹惋。 | 渔人把在外面听到的事情一一告诉他们,他们都感叹惋惜。 |
| 余人各复延至其家,皆出酒食。 | 其他人又各自邀请渔人到自己家中,都拿出酒菜款待他。 |
| 此中人语云:“不足为外人道也。” | 这里的人说:“(这里的情况)不值得对外面的人说。” |
| 既出,得其船,便扶向路,处处志之。 | 渔人出来后,找到他的船,就沿着原来的路回去,到处做了标记。 |
| 及郡下,诣太守,说如此。 | 到了郡城,去拜见太守,说了这些情况。 |
| 太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。 | 太守立即派人跟随他前往,寻找他所做的标记,结果迷失了方向,再也找不到那条路了。 |
| 南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。 | 南阳的刘子骥是个品德高尚的人,听说这件事后,高兴地打算前去探访。 |
| 未果,寻病终。 | 没有实现,不久就病死了。 |
| 后遂无问津者。 | 从此以后,再也没有人去打听那条路了。 |
二、重点词语注释
| 词语 | 注释 |
| 为业 | 作为职业 |
| 缘 | 沿着 |
| 异 | 对……感到惊奇 |
| 穷 | 穷尽 |
| 俨然 | 整齐的样子 |
| 属 | 类 |
| 阡陌 | 田间小路 |
| 黄发垂髫 | 老人和小孩 |
| 具 | 详细 |
| 要 | 通“邀”,邀请 |
| 咸 | 都 |
| 云 | 说 |
| 绝境 | 与世隔绝的地方 |
| 问讯 | 询问消息 |
| 妻子 | 妻子和儿女 |
| 无论 | 更不必说 |
| 延 | 邀请 |
| 志 | 做记号 |
| 诣 | 拜见 |
| 寻 | 不久 |
| 问津 | 寻找渡口,引申为探访 |
三、通假字一览表
| 通假字 | 本字 | 释义 |
| 要 | 邀 | 邀请 |
| 俱 | 俱 | 都,通“具”(在“具答之”中) |
四、总结
《桃花源记》通过一个渔人偶然发现理想世界的经历,表达了作者对美好生活的向往以及对现实社会的不满。文章语言简练,意境深远,是中国古代散文中的经典之作。通过对原文的翻译、注释和通假字的分析,有助于更好地理解作品的思想内涵和语言特色。


