【陌上桑原文及翻译】《陌上桑》是汉代乐府诗中的一篇著名作品,属于《相和歌辞》,描写了一位采桑女子在田间劳作时遇到使君(官吏)调戏的情节,展现了女子的机智与坚贞。全诗语言生动,情节曲折,具有浓厚的民间文学色彩。
一、
《陌上桑》通过一位美丽而聪慧的采桑女罗敷与使君之间的对话,表现了她不卑不亢、机智应对的性格特点。诗中不仅描绘了自然景色,还反映了当时社会对女性的尊重与压迫并存的现象。整首诗结构紧凑,语言朴实,富有节奏感。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 日出东南隅,照我秦氏楼。 | 太阳从东南方向升起,照耀着我的秦家楼阁。 |
| 秦氏有好女,自名为罗敷。 | 秦家有个美丽的女子,名叫罗敷。 |
| 罗敷善蚕桑,采桑城南隅。 | 罗敷擅长养蚕和采桑,在城南的角落里采桑。 |
| 青丝为笼系,桂枝为笼钩。 | 她用青丝系着竹篮,用桂树枝做竹篮的钩子。 |
| 行者见罗敷,下担捋髭须。 | 路过的行人看见罗敷,放下担子摸着胡子看她。 |
| 少年见罗敷,脱帽著帩头。 | 年轻人看到罗敷,摘下帽子戴上头巾。 |
| 耕者忘其犁,锄者忘其锄。 | 农民忘记了手中的犁,锄地的人忘记了锄头。 |
| 来归相怨怒,但坐观罗敷。 | 回来后互相埋怨,只因看了罗敷。 |
| 使君从南来,五马立踟蹰。 | 使君从南方而来,他的五匹马拉着车停下来。 |
| 使君遣吏往,问是谁家姝? | 使君派小吏去打听,这是谁家的美女? |
| “秦氏有好女,可字为罗敷。” | “秦家有个好女子,可以称为罗敷。” |
| “罗敷年几何?” | “罗敷多大年纪?” |
| “二十尚不足,十五颇有余。” | “二十岁还不到,十五岁却已经很美。” |
| 使君谢罗敷:“宁可共载不?” | 使君对罗敷说:“愿意和我一起乘车吗?” |
| 罗敷前置词:“使君一何愚! | 罗敷上前说:“使君怎么这么愚蠢!” |
| 使君自有妇,罗敷自有夫。” | “使君已有妻子,罗敷也有丈夫。” |
| “东方千余骑,夫婿居上头。” | “东边有一千多骑兵,我的丈夫走在最前面。” |
| “何用识夫婿?白马从骊驹。” | “怎么认得我的丈夫?骑着白马来的是他。” |
| “青丝系马尾,黄金络马头。” | “马尾系着青丝,马头上戴着金饰。” |
| “腰中鹿卢剑,可值千万余。” | “腰间挂着鹿卢剑,价值千万钱。” |
| “十五府吏来,十六讽诗书。” | “十五岁就做了府吏,十六岁就能写诗文。” |
| “十七为君妇,汝意岂能当?” | “十七岁就成了你的妻子,你的心思怎能承受?” |
三、总结
《陌上桑》是一首具有深刻社会意义的乐府诗,通过罗敷的机智回应,表达了对女性尊严的维护和对权贵欺压的讽刺。诗中既有对自然美的描写,也有人情世态的刻画,语言通俗易懂,情感真挚动人,是中国古代诗歌中的经典之作。


